active force of the soul | Seelenkraft, tätige | 活躍的心力 | 「心」在此處不是複數的意思。 |
Ahriman | Ahriman | 阿里曼 | 按照商周出版社的《世界宗教理念史》的譯法 |
All-Spirit | Allgeist | 總靈 | |
Anthroposophy | Anthroposophie | 人智學 | |
antipathy | Antipathie | 離斥感, 離析感 | 因史代納使用表達強烈意思的動詞abstoßen,ausschließen_說明此詞意義,故譯為離斥感。 |
apprehend | erkennen | 知曉,認識,認知 | 視情況而定。 |
archetype | Urbild | 元形 | 「元」表「元始」 |
astral | astral- | 星辰的 | astral 表示屬於星的。依《奧密科學大綱》解釋。 |
astral body | Astralleib | 星辰身 | 依《奧密科學大綱》附示的說明,Astralleib 之生成和地球的前身古土星,古太陽,古太陰有關,故譯為星辰身。 |
behold | anschauen | 觀,直觀,觀見 | |
behold | schauen | 觀看 | |
beholding (noun) | Schauen, das | 觀看 | |
being of fount | Urwesen | 元德 | Wesen 在此相當於古漢語的「德」 |
being (noun) | Wesen | 本質,質素,存在,生命,實有,物,德 | 視情況而定 |
biography | Biographie | 生平 | |
body | Körper | 體,軀體 | |
body | Leib | 身,體 | 見註 |
body of formative forces | Bilde-Kräfte-Leib | 形構力量身 | 凡見 Bild 字樣,皆以形或象對譯之。 |
clairvoyance | Hellsehen | 靈識能力,靈視 | 靈識能力包括靈視及靈聽 |
complete human being | Vollmensch | 完人 | |
conception | Vorstellung | 想像,心象,表象,觀念等 | 視情況而定 |
consciousness soul | Bewusstseinsseele | 意識心 | |
desire | Begierde | 欲 | |
destiny | Schicksal | 命運 | |
discern | erkennen | 知曉,認識,認知 | 視情況而定。 |
dislike | Unlust | 無趣 | 和 Lust 相反 |
Divine (noun) | Göttliches | 神性 | |
Divine wisdom | Weisheit, göttliche | 神性智慧 | |
drive | Trieb | 衝動 | |
Ego | Ich | 吾 | 見 I |
Ego-organization | Ich-Organisation | 吾組織 | 亦見「物質身」的說明。 |
elemental spirit | Elementargeist | 元素靈 | 單數 |
elemental spirits (plural) | Elementargeister | 元素諸靈 | 複數 |
embodiment | Einkörperung | 入體 | 字首 ein 表入意。 |
embodiment | Verkörperung | 軀體化 | 史代納用 Verkörperung 為了強調驅體,Körper 譯為體。請看和 Inkarnation 的區別。 |
essence | Wesen | 本質,質素,存在,生命,物,德 | 視情況而定,見 being |
etheric body, ether-body | Ätherleib | 以太身 | 亦見物質體 Physischer Körper 攸關於國際科學用術語的說明。 |
Eurythmy | Eurythmie | 優律司美 | 「司」,意為「司理」,有動作義。在古希臘文中 eu 意為美, rhythmos 表示節奏或韻律。 |
evolution | Evolution | 演化 | 演化只是發展,沒有進步的意思。 |
existence | Dasein | 生存,實存,存在 | 視情況而定 |
existence | Sein, das | 存在,存有;是(動詞) | 視情況而定 |
feeling (noun) | Fühlen, das | 感情 | 為求譯名貼切與統一,凡是 Fühlen 皆對譯為感情,Gefühl 皆對譯為情感。因英文無法表達這種區別,所以將這兩個有別的詞都譯為feeling。 |
feeling (noun) | Gefühl | 情感 | 為求譯名貼切與統一,凡是 Gefühl 皆對譯為情感,Fühlen 皆對譯為感情。因英文無法表達這種區別,所以將這兩個有別的詞都譯為feeling。 |
formation | Gebilde | 形構,形態 | |
glow of lust | Begierdenglut | 欲燼 | |
hidden wisdom | Weisheit, verborgene | 隱密智慧 | |
higher worlds | 高層世界,高等世界 | 等有優劣之意,較不適宜。 | |
human aura | Aura, menschliche | 人的氣埸,人的氣宇 | 氣在古文中,上至浩然之氣,下至血氣、元氣皆可言氣。氣有光采,顏色(氣色),埸和宇表空間。 |
human, human being | Mensch | 人 | |
human form/figure | Gestalt, menschliche | 人的形態 | |
I | Ich | 吾 | 見 Ego |
illumination | Erleuchtung | 曉悟 | Leuchten 以曉表之 |
imagination | Imagination | 觀象 | 按照《易經.繫辭上》:「在天成象,在地成形」,「聖人設卦觀象」,「君子居則觀其象」,因此將高級認識能力 Imagination 譯為觀象. |
incarnation | Inkarnation | 入身 | 史代納用拉丁文 Inkarnation,表示「入身」 的意思。如果強調軀體義,他用 Verkörperung, 包含 Körper 體。 |
inspiration | Inspiration | 靈感 | |
instinct | Instinkt | 本能 | |
intellectual soul | Verstandesseele | 理知心 | 史代納用 Verstandesseele 表示往意識心發展的心,用 Gemütsseele 表示從感覺心提升的心。 |
intent | Vorsatz | 主意,意圖,意向 | |
intuition | Intuition | 直覺 | |
karma | Karma | 業 | 按古來漢譯佛典定譯 |
knower | Wissender | 知者 | |
life body | Lebensleib | 生命身 | 以太身的別名 |
life formative force | Lebensbildekraft | 生命形構力 | |
life-spirit | Lebensgeist | 生命靈 | |
liking | Lust | 有趣 | 和 Unlust相反,見 lust |
Lucifer | Luzifer | 路西法 | 語出基督宗教《聖經》〈以賽亞書.十四章.十二節〉,維基百科音譯為路西法 |
lust | Lust | 有趣 | 和 Unlust 相反,見 liking |
man | Mensch | 人 | |
meaning | Sinn | 意義 | |
memory | Gedächtnis | 記憶 | |
mental image | Vorstellung | 想像,心象,表象,觀念等 | 視情況而定 |
mind soul | Gemüt | 性情 | Gemüt 屬心,但是也包括性格;翻譯成英文的 mind 嫌太多,翻譯成英文的 soul 則嫌不足。 |
mind-soul | Gemütsseele | 性情心 | 史代納用 Gemütsseele 表示從感受心提升的心,用 Verstandesseele 表示往意識心發展的心;見 intellectual soul。 |
music of the spheres | Sphärenmusik | 天體音樂 | 畢氏學派術語之通譯 |
mystery | Mysterium | 神秘 | |
mystic | Mystiker | 神秘(學)家 | |
mystic | mystisch | 神秘的 | |
occult science | Geheimwissenschaft | 奧密科學 | Heim 原為家之義,geheim 屬家中內務,遂有祕密義。《論語.八佾》中有王孫賈「與其媚於奧,寧媚於灶」之問。.奧屬家宇中隱密之處,尊者居之。孔子答以「獲罪於天,無所禱矣。」 故奧屬於天。因此奧密乃天之密,故譯為奧密科學。 Geheimwissenschaft 繼承並發揚了近代初期德意志的 Geheimbund, Geheimlehre 的傳統, 將之提升到適合現代人的科學 Wissenschaft 的地位, 而與 Madame Blavatsky 的 The Secret Doctrine 有所區別。 |
organ of perception | Sinn | 感官 | |
perceive | erkennen | 知曉,認識,認知 | 視情況而定。 |
perception | Wahrnehmung | 覺察,感知,葆真 | 視情況而定。後一譯文意指葆 nehmen 其真 wahr,通常用於心界或靈界的覺察。 |
phantasy | Phantasie | 創象 | Phantasie 是人的一種能夠創造圖象的力量。請見和 Imagination 的不同。 |
physical body | Physischer Körper | 物質體 | 史代納使用此術語用以表示人存在的一種主要功能環節,見註 |
physical body | Physischer Leib | 物質身 | 見註 |
previous life | früheres Leben | 前世 | |
privation | Entbehrung | 匱乏 | |
purgatory, purging fire | Fegefeuer, Läuterungsfeuer | 煉獄,淨化之火 | 漢語基督宗教神學既有定譯。 |
reincarnation | Reinkarnation | 再入身 | |
reincarnation | Wiederverkörperung | 再軀體化 | |
Rudolf Steiner | Rudolf Steiner | 魯道夫.施泰納/史代納 | 香港2008會議決議用「魯道夫.施泰納」,但「史代納」之名亦被廣泛使用。 |
second sight | Hellsehen | 靈視 | |
seer | Seher | 視者 | |
self | Selbst, das | 自我 | |
sense | Sinn | 感官 | |
sensibility in motion | Reizbarkeit, fließende | 流動的易感性 | |
sentience | Empfindung | 感受,感覺 | 當 Empfindung 指的是對物質世界的感覺(sensation)時,譯為感覺。 |
sentient soul | Empfindungsseele | 感覺心 | |
sheath of aura | aurische Hülle | 氣宇罩 | |
soul | Seele | 心 | Seele 皆對譯為心,不另加詞。 |
soul-body | Seelenleib | 心之身 | 「心」在此處不是複數的意思。 |
soul-life | Seelenleben | 心之生命 | 「心」在此處不是複數的意思。Leben 是物質地球上的生活,也是心在超感官的心界中的生命。 |
soul-light | Seelenlicht | 心之光 | 「心」在此處不是複數的意思。 |
souls' world | Seelenwelt | 全心界 | 「心」在此處是複數,因為 Seelen 也可以是複數。單數作 Seele。強調複數全部的心,故譯為全心界 |
source of fount | Urgrund | 元基 | 「元」表「元始」 |
spirit | Geist | 靈 | Geist 皆對譯為靈,出自《莊子》的靈臺、靈府等用語。 |
spirit man | Geistesmensch | 靈人 | |
spirit of fount | Urgeist | 元靈 | 「元」表「元始」 |
spirit self | Geistselbst | 靈自我 | |
spiritland | Geisterland | 全靈國度 | 注意:「靈」在此處不是複數的意思。 |
spiritual eye | Auge, geistiges | 靈眼 | |
spiritual hearing | Hören, geistiges | 靈聽 | |
spiritual reality | Wirklichkeit, geistige | 靈性實在(界) | |
spiritual science | Geisteswissenschaft | 靈性科學 | |
spiritual seeing | Sehen, geistiges | 靈視 | |
spiritual sheath | Geisteshülle | 靈罩 | |
spirituality | Geistigkeit | 靈性 | |
stuff of wishes | Wunsch-Stofflichkeit | 願望質素 | |
supersensible (noun) | Übersinnliches | 超感官 | |
sympathy | Sympathie | 融合感, 交融感 | 字首 sym 有「合」義,乃至「融」義,例如交響曲symphony |
theosophy | Theosophie | 神智學 | |
think (verb) | denken | 思考(動詞), 思維(動詞、名詞) | |
thinking (noun) | Denken, das | 思想(名詞),思維(名詞,動詞) | |
thought | Gedanke | 思維 | |
whole man | Mensch, ganzer | 全人 | |
will | Wille | 意志 | |
wish substance | Wunsch-Stofflichkeit | 願望質素 |
Advertisement
17
個頁面
Advertisement